Chuyên mục dịch thuật, kỳ 2 Thảo_luận_Thành_viên:Lcsnes

Biết rằng nhờ nhiều quá là không nên nhưng tôi không biết có nên dịch từ "canon" hay không? Để nguyên thì lại kỳ vì từ này nghĩa quá rõ, dịch thành "chính điển" thì không biết chính xác không? Nguyễn Huda Phải tôi tôi đấm cho mấy nhát 13:38, ngày 1 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@Ihsikuyr: Chính xác hay không ở wikipedia là có nguồn nào dùng như vậy ko thôi:D Bạn dịch thành "chính điển" thì là hiểu nghĩa và có tra cứu rồi! Lĩnh vực tôn giáo thì quy điển, kinh điển, hợp kinh điển,... còn anime/manga thì cứ canon để phân biệt fanon rồi giải thích là OK rùi. Thiển ý cho rằng bài viết của bạn chỉ nhắc (trích) từ đó có một lần, nên cũng không mất công lắm, có thể diễn ý "most influential canon of ghost stories" => những truyện ma kinh điển có sức ảnh hưởng nhất thế kỷ 20, truyện ma chuẩn mực có tầm ảnh hưởng nhất,... hoặc như google translate lược luôn từ đó đi nhưng thấy vẫn tạm đủ nghĩa những câu chuyện ma có ảnh hưởng nhất, hoặc như bạn nói giữ nguyên "những truyện ma canon ảnh hưởng nhất" rồi ghi chú bên dưới cho từ đó cũng được mà. Thân! Lcsnes (thảo luận) 16:48, ngày 1 tháng 7 năm 2021 (UTC)Cảm ơn ý kiến của bạn. – Nguyễn Huda Phải tôi tôi đấm cho mấy nhát 02:04, ngày 2 tháng 7 năm 2021 (UTC)